Misnomer or Mistranslation? Western Arithmetic Textbooks by E. T. R. Moncrieff and Alexander Wylie in China in the 1850s

Uganda Sze Pui Kwan*

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

Academia is fascinated by the process of how Western science and mathematical knowledge converged with the Chinese mathematical tradition. This topic not only reflects East-West interaction, but also turns upon the philosophical question of whether the Chinese have the scientific or cognitive ability to comprehend critical, logical, and abstract thinking. Fundamental to mathematical knowledge is arithmetic, which deals with numbers and their operations. This paper re-evaluates the significance of Alexander Wylie's (1815-1887) pioneering role in translating Western arithmetical knowledge in China, through (1) unearthing a mathematician-missionary, Edward Moncrieff (1824-1857), who compiled a textbook of arithmetic and translated associated mathematical knowledge, in particular Euclidian geometry, one year earlier than Wylie, and (2) critically analyzing the concept of arithmetic in their textbooks by means of the method of Begriffsgeschichte.

Original languageEnglish
Pages (from-to)313-331
Number of pages19
JournalJournal of Chinese Philosophy
Volume50
Issue number3
DOIs
Publication statusPublished - 2023
Externally publishedYes

Bibliographical note

Publisher Copyright:
© 2023 Wiley-Blackwell Publishing. All rights reserved.

ASJC Scopus Subject Areas

  • Philosophy

Keywords

  • Alexander Wylie (1815-1887)
  • arithmetic
  • Edward T. R. Moncrieff (1824-1857)
  • Euclid, Elements
  • translated lexicon

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Misnomer or Mistranslation? Western Arithmetic Textbooks by E. T. R. Moncrieff and Alexander Wylie in China in the 1850s'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this